Tłumaczenie bloga firmowego na język angielski

Tłumaczenie artykułów

Jakie korzyści przynosi prowadzenie bloga firmowego?

 

Coraz bardziej popularne stają się obecnie blogi firmowe, które przyciągają klientów wartościowymi artykułami związanymi z daną branżą. Często stanowią one dla klientów źródło wiedzy, które pozwala nie tylko zaspokoić ciekawość, lecz także wyjaśnić zawiłą terminologię i rozeznać się wśród nowości występujących na rynku. Przydatne dla odwiedzających informacje budują wizerunek eksperta w branży i w ten sposób pomagają zdobyć zaufanie klienta. To z kolei daje możliwość przedstawienia swoich produktów i usług wraz z ich szczegółową charakterystyką oraz podkreśleniem korzyści, jakie przynoszą kupującym. Wpisy te są w końcu idealnym miejscem na przekierowanie klienta do sklepu internetowego lub strony firmowej, co z dużym prawdopodobieństwem przełoży się na sprzedaż.

 

Prowadzenie bloga firmowego a wzrost sprzedaży

 

Możliwość zainicjowania w ten sposób procesu sprzedażowego to nie jedyna korzyść z prowadzenia bloga firmowego. Należy pamiętać, że linki prowadzące do landing page, czyli najczęściej strony internetowej sklepu, znacznie podnoszą jej rangę w Internecie i pozwalają internautom na znacznie szybsze jej znalezienie. Ma to szczególne znaczenie wśród klientów nastawionych na szybkie zakupy. Jak powszechnie wiadomo, do rzadkości należą przypadki, w których klienci odwiedzają sklepy na drugiej i kolejnych stronach wyników wyszukiwania. Regularna aktualizacja bloga firmowego przełoży się zatem na większy ruch nie tylko na nim, lecz także na witrynie sklepu, co potwierdzają specjaliści z branży SEO.

 

Dlaczego warto wykonać tłumaczenie bloga firmowego na język angielski?

 

Z przytoczonych powyżej faktów jasno wynika, że prowadzenie bloga z opisem produktów daje firmom duży potencjał, do którego wykorzystania przyczynia się jakość zamieszczanych treści. Wszystkie korzyści płynące dla ich właścicieli można pomnożyć, jeśli zdecydujemy się otworzyć na wielokrotnie szerszy rynek zagraniczny. Najrozsądniej będzie oczywiście dotrzeć do użytkowników Internetu posługujących się językiem angielskim, jako że stanowią oni najliczniejszą grupę.

 

Nie jest to jednak zadanie proste, gdyż język marketingowy rządzi się swoimi prawami, m.in. jest dość mocno związany z kulturą konkretnego obszaru językowego. Dosłowne przetłumaczenie wyrażeń czy zdań nawiązujących do znanych w danym kraju filmów, książek lub żartów może przynieść efekt odwrotny od zamierzonego – wprowadzić zamieszanie i wywołać wrażenie braku profesjonalizmu firmy, co najczęściej skończy się zamknięciem strony. Również kwestia słów kluczowych musi zostać uwzględniona przy tłumaczeniu. Również w tym zakresie dosłowne tłumaczenie może przełożyć się na odległą pozycję w wynikach wyszukiwania.

 

Warto zatem powierzyć tłumaczenie bloga komuś, kto nie tylko zapewni wysoką jakość przekładu, lecz także będzie w stanie „wyczuć” fragmenty, które wymagają odejścia od wiernego tłumaczenia i oddania ich znaczenia w języku docelowym w sposób kreatywny i nieszablonowy. To z pewnością przełoży się na zbudowanie lub wzmocnienie świadomości marki wśród zagranicznych klientów.

Tłumaczenie artykułów

Dowiedz się więcej o tłumaczeniu innych artykułów.